Éditions Arfuyen

Littérature, Spiritualité, Sciences humaines, Alsace

Accueil > Actualités > Un numéro spécial consacré à Rachel

Un numéro spécial consacré à Rachel

mercredi 21 janvier 2015

La revue Sens, revue de l’Amitié Judéo-Chrétienne de France, publie un numéro spécial consacré à Rachel, pionnière de la littérature moderne de langue hébreue. Les éditions Arfuyen ont lancé la traduction de son œuvre en édition bilingue voici une dizaine d’année. Deux livres ont déjà paru par les soins de Bernard Grasset : Regain (2006) et De loin suivi de Nebo (2013).

« C’est un défi, écrit Yaïr Biran en tête de ce numéro spécial, qu’a relevé Bernard Grasset en traduisant en français la poésie de Rachel, illustre pionnière de la renaissance de la langue hébraïque ancestrale. Parce qu’il est aussi difficile de traduire cette poésie dans une autre langue - n’importe laquelle -qu’il est ardu de traduire la Bible hébraïque avec une fidélité absolue et achevée. Ceci, d’autant plus que la langue de Rachel (1890-1931) est largement inspirée du corpus biblique : elle y boit comme à une source fraîche et vivante. […]

« Rachel appartient à la génération pionnière de la renaissance de l’hébreu : entre 1880 et 1940, la langue est régénérée, elle sort du sommeil d’un long "moyen âge" qui a duré quelque 18 siècles. Réveillée de sa torpeur, elle s’enrichit et suscite toute une génération de poètes, comme la France du XVI siècle ; toutes proportions gardées, en tant que poétesse, Rachel a été un peu la Louise Labé de cette époque - mais dans un registre poétique tout différent. […] Il faut remercier Bernard Grasset de nous avoir donné a sentir ce qu’était son œuvre, ce qu’elle représentait, comment elle faisait le lien entre l’antique et le nouveau. Comment elle alliait les profondeurs d’une langue plusieurs fois millénaire et l’émotion du présent, le reflet du vécu dans le pays ancestral ressuscité. »